• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
18:03 

Языческие ритуальные функции матерной речи.

Время - лучший учитель, но, увы, оно убивает своих учеников.
Мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии.
Успенский Б.А. Избранные труды. Т.2. М., 1994, с.53 -128.


I. Общие замечания: специфика функционирования матерного выражения

Изучение русского мата связана со специфическими и весьма характерными затруднениями. Характерна прежде всего табуированность этой темы, которая - как это не удивительно - распространяется и на исследователей, специализирующихся в области лексикографии, фразеологии, этимологии. Между тем, подобные выражения, ввиду своей архаичности, представляют особый интерес именно для этимолога. Соответствующие табу распространяются и на ряд слов, семантически связанных с матерщиной. Специфика русского языка предстает особенно наглядно в сопоставлении с западно-европейскими языками, где такого рода лексика не табуируется.

Соответствующие материалы не публикуются, причем научные издания не составляют исключения. Словарь Даля трижды переиздавался после революции, но для переиздания было выбрано не лучшее издание. Лучшим, бесспорно, является издание Даля, дополненное Бодуэном де Куртене: в него вошла и бранная лексика, и именно это обстоятельство послужило препятствием к его переизданию. В русском издании этимологического словаря Фасмера - дополненном по сравнению с немецким оригиналом - подобные выражения были изъяты. Аналогичная ситуация возникала при издании пословиц Даля, "заветных сказок" Афанасьева, сборника Кирши Данилова. Даже пушкинские тексты не воспроизводятся полностью: "Тень Баркова" вообще не печатается. В академических изданиях Пушкина или Кирши Данилова количество точек в многоточии, заменяющем непристойное слово, точно соответствует числу букв этого слова; т.о., издание фактически рассчитано на искушенного читателя, достаточно хорошо подготовленного в данной области. Это характерная черта - издатели не стремятся скрыть от читателя соответствующие слова, но не хотят их назвать. Орфографическая реформа 1918 г., устранившая написание конечного ера после буквы согласного, отразилась в академических изданиях на количестве точек, заменяющих непристойное слово.

II. Культовые функции матерной брани

Обсценная лексика парадоксальным образом смыкается с лексикой сакральной. Объясняется это тем, что матерщина имела отчетливо выраженную культовую функцию в славянском язычестве; отношение к фразеологии такого рода сохраняется в языке и при утрате самой функции.
читать дальше

13:45 

Хм...

Рано или поздно, так или иначе.
"Президент Института русского языка и литературы им. А.С.Пушкина не видит ничего плохого в "олбанском" языке"

Так тоскливо становится...

http://www.newsru.com/russia/02apr2007/olbanskey.html

@музыка: Zeraphine - No more doubts

16:12 

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ШОК

Рано или поздно, так или иначе.
Довольно интересная статья, имеющая отношение к тематике сообщества…)

В.П. Белянин. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ШОК (Rusistica Espanola. Научный журнал по проблемам русского языка и литературы. N 5, 1995.- Мадрид).

Преподавателям иностранных языков и культурологам хорошо известно понятие культурного шока (cultural shock) как состояния удивления учащегося или даже непринятия им фактов культуры изучаемого языка (Rivers 1968,264). Возникая по причине несовпадения культур, культурный шок является следствием неполной аккультурации учащегося, незнания или непонимания им норм новой для него культуры.
Культурный шок исчезает по мере знакомства с чужой культурой, по мере того, как забывается своя культура, с элементами которой происходит сравнение новых фактов.

В межкультурном общении существует ещё одно явление, о котором написано гораздо меньше. Это явление следует по аналогии с культурным шоком назвать лингвистическим шоком. Лингвистический шок можно определить как состояние удивления, смеха или смущения, которое возникает у слушающего при общении с носителем иностранного языка, когда он слышит в иноязычной речи языковые элементы, звучащие на его родном языке странно, смешно или неприлично.

Говоря о том, что нечто звучит странно, мы должны оговориться, что это общее отношение человека, не говорящего на иностранном языке к чужому для него языку. Так, Дж.Свифт пишет о том, как Гулливер оценил язык народов лошадей: "Произношение у гуингнгмов - носовое и гортанное, из всех известных мне европейских языков он больше всего напоминает верхнеголладский или немецкий, но он гораздо изящнее и выразительнее" (Свифт 1955,306). Оценка языка как изящного или грубого происходит независимо от сознания слушающего и является аспектом его общего оценочного отношения к миру, проявляемого в данном случае по отношению к языковым фактам.

Слова, являющиеся для русского благозвучными, приятными для слуха, как правило не отмечаются в коллективном языковом сознании как отдельные элементы. Чаще как благозвучный, приятный для слуха характеризуется язык в целом (напр., французский, испанский, английский, вьетнамский, китайский, хинди, суахили для русских). Что же касается отдельных слов, то их благозвучие может быть никак не связано с их семантикой, или даже наоборот, слова неприличные могут звучать для русского благозвучно.
Так, сочетание английских слов constupation and diaria (что в переводе на русский означает запор и понос) звучит на редкость благозвучно. Также приятно звучат для русских и литовские слова типа saspraudas (по-русски скрепки). Можно предположить, что итальянец Калиостро покорил Москву и Санкт-Петербург ХIХ века ещё и тем, что его имя звучало для русских не только благозвучно, но и таинственно.

читать дальше

14:01 

Гламур.

Рано или поздно, так или иначе.
Согласно этимологической версии современного словаря Вебстера, glamour происходит от старого шотландского слова gramarye, означавшего разные способы воздействия на судьбу: магию, некромантию, гадание по древесным изгибам, полету птиц и прочие оккультные учения. В современный язык оно попало в 30-е годы XIX века, приобретя к тому времени значение некоего несбыточного, но оттого не менее соблазнительного очарования.
Ниже - о смысле понятия.
читать дальше

09:59 

Немного не по теме. Английская фонетика для дилетантов.

Время - лучший учитель, но, увы, оно убивает своих учеников.
Тапочками не бить, но вопрос просто очень интересный).

Кажется, английский язык дошёл до крайности в своём обилии исключений. Порой приходится долго рассуждать, как адекватно передать звучание слова. Например, имя греческой богини, вестницы победы, Нике (Ника – более привычный вариант). Как выразить его звучание в английском письме?
Если Nike – получаем марку спортивной одежды «Найк» (аналоги: like - лайк, mike - майк). Самое смешное - в словарях имя богини так и пишут, но нам важно именно передать его звучание!
Если Nice – получаем либо прилагательное «найс» - милый, либо название города Ниццы (читается как ni:s).

Остаётся, наверное, Nicke… Nickey?
Или?

09:52 

Слоган.

Время - лучший учитель, но, увы, оно убивает своих учеников.
Особое место в мире символов занимают образы мертвых. Они участвуют в создании и личной биографии, и народной, направляют на путь и в отдельной семье, и в стране. Мертвые - огромное большинство каждого народа, и всегда они оказывали на его жизнь огромное влияние (за исключением, конечно, той культуры, которая сумела превратить народ в гражданское общество людей-атомов). Кельты Шотландии представляли своих мертвых как летучее войско, слог (slaugh). Оно, как невидимая стая, носится над землей и участвует во всех битвах племени, издавая слоган - боевой клич мертвых. Теперь это слово означает лозунг. Смысл его изменился мало, лозунг - боевой клич наших мертвых...

Думаю, может периодически выкладывать материалы по происхождению слов, чтоб как-то сообщество оживить?

Вопрос: Стоит?
1. Да 
24  (96%)
2. Нет 
0  (0%)
3. Как угодно 
1  (4%)
Всего: 25
04:24 

в каждой шутке...

Гэлнэрэн
Кто любовь потерял, превращается в лёд...
* Отфоpваpдил Aleksandr Kulikov (2:5090/69)
* Аpия : RU.COMPUTER.HUMOR (Левонет...)
* От : Alexandr Melnikov, 2:5093/8.25 (Сyббота Февpаль 10 2007 23:28)
* Комy : All
* Тема : много бyкв: 147 -> 43 -> 32 и дальнейшие yпpощения

Совместная комиссия Министеpств Обpазования и Иностpанных Дел РФ pассмотpела жалобы некотоpых иностpанных посольств на pyсский язык. читать дальше

21:19 

Life imitates art.
Товарищи, назрел вопрос.
Меня тут просветили, что глагол "шляться" от слова "шлюха".
Необразованный я первый раз такое услышал.
Если подумать, действительно логическое обоснование оно под собой имеет.
Но кто что вообще думает по этому поводу?

19:43 

Эвфемизмы.

.П. Крысин
ЭВФЕМИЗМЫ В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ РЕЧИ [1]
(Русистика. - Берлин, 1994, № 1-2. - С. 28-49)

Предварительные замечания
Обращаясь к теме "эвфемизмы", исследователь вынужден привлекать к анализу не только сами эвфемистические выражения, но и тот социально-культурный и языковой фон, на котором возникает нужда в эвфемизмах. Для полноты картины приходится упоминать такие реалии и такую лексику, которые обычно находятся вне поля внимания языковедов. Как у носителя литературного языка и просто человека, следующего определенным культурным нормам, это и у самого исследователя может вызывать внутреннее неприятие и протест, однако в качестве беспристрастного наблюдателя, фиксирующего все, что происходит в языке, он обязан изучать и такого рода "неприятные" факты.
Это замечание служит предуведомлением читателя о том, с какого рода лексическим материалом ему придется столкнуться при чтении этой статьи, и, одновременно, извинением перед ним, если при знакомстве с этим материалом он ощутит некий нравственный дискомфорт.
В современной русской речи достаточно отчетливо проявляются две противоположные тенденции: к огрублению речи и к ее эвфемизации. Укажу лишь некоторые штрихи, характеризующие первую тенденцию, подскольку подробный ее анализ не входит в задачу данной статьи.
На лексическом уровне огрубление выражается, в частности, в увеличении употребительности грубо-просторечных и жаргонных слов и выражений типа сука, сволочь, падло, гад, подонок, подлец и под., отмазаться, вешать лапшу на уши (Президент отмазался от неприятного вопроса; Довольно вешать нам лапшу на уши! - из речей депутатов Верховного совета России) и т.п., причем не только в устно-бытовой сфере, но и в некоторых жанрах письменной и публичной речи, в радио- и телепублицистике (сл. словоупотребление известного телерепортера А. Невзорова). Одним из проявлений свободы слова, наступившей на рубеже 80-90-х годов, стало снятие запрета на употребление обсценной лексики как в художественных и полухудожественных текстах (ср., напр., прозу Юза Алешковского, Венедикта Ерофеева, Э. Лимонова и нек. др.), так и в различных жанрах обиходно-бытовой и публичной речи, в том числе и рассчитанной на массового адресата: матерные слова нередки в современных фильмах, в телевизионных передачах, газетных и журнальных статьях. Как метко выразилась З. Кестер-Тома, "непечатное" слово стало "печатным" (Кёстер-Тома, 1993, 26).
Показательным также представляется уменьшение влияние половых различий между говорящими на использование подобной лексики: грубые выражения и слова, включая матерные (преимущественно в их экспрессивной, а не номинативной функции), употребляются и мужчинами, и женщинами. При этом социальные ограничения здесь не очень существенны: такое словоупотребление, по нашим наблюдениям, характерно не только для рабочей среды (где оно издавно является постоянным атрибутом речевой коммуникации), но и, например, для актерской, писательской, журналистской. Правда, сохраняются ограничения, связанные с типом адресата: обсценная лексика употребляется более свободно в среде, однородной по полу и возрасту, чем в гетерогенной (то есть, напр., женщина-ровесницы в общении друг с другом более свободно используют мат, нежели при общении в смешанных компаниях и тем более при обращении к мужчинам). Понижается и возрастной порог в употреблении мата: многие подростки и даже 10-12-летние школьники свободно используют матерные слова и выражения и в однородной и в разнородной по полу среде сверстников.
Происходят изменения в нормативном статусе ряда слов и лексических групп. Так, слова, обозначающие некоторые физиологические отправления, раньше имели чрезвычайно ограниченные рамки употребления (ср. глаголы какать, писать - в детской речи и при обращении взрослых к маленькому ребенку); теперь они могут фигурировать и в письменных текстах, расчитанных на массового адресата (ср. заголовок заметки в газете "Московский комсомолец", 1992: Откакались...). Если раньше всё, что связано с отношениями полов, в неспециальной речи обозначалось обиняками, с помощью эвфемизмов (связь, близкие, интимные отношения, жить с кем-либо и - более прямой оборот - спать с кем-либо и т.п.), то теперь не только в обиходной речи, но и в средствах массовой информации употребляются слова трахать, трахаться (многим представителям молодого и среднего поколения говорящих по-русски эти слова представляются удачной эвфемистической заменой нелитературных глаголов коитальной семантики), кончить, давать [2] (ср. в реплике проститутки в фильме "За последней чертой", 1991): - Хочешь, я тебе прямо здесь дам бесплатно? или глубокомысленное начало газетной статьи (в "Московском комсомольце"): У наших девушек отсутствует культура давания).
Изменился и нормативный статус некоторых медицинских терминов: ряд терминов, связанных с половой сферой и ранее употреблявшихся в сугубо специальных текстах или в узко-профессиональной среде (типа коитус, оргазм, клитор, пенис, эрекция и под.), сейчас достаточно свободно используется в неспециальной речи - в газетной статье, радио- или телепередаче, в бытовой речи.
Помимо лексических особенностей ряда жанров современной русской речи, можно отметить некоторые интонационные свойства ее, свидетельствующие об огрубении привычных форм общения. Так, в определенных социально-профессиональных и возрастных группах (например, среди торговых работников, работников служб быта, гостиничного сервиса, медсестер, машинисток, в среде рабочей молодежи, учащихся профессионально-технических училищ, старшеклассников общеобразовательных школ) грубой, с традиционной точки зрения, является интонация обычного информативного диалога (как в "своей" среде, так и в разговорах с посторонними). Вообще, если пользоваться не строго лингвистическими терминами, а оценочными, в наши дни чрезвычайно высок уровень агрессивности в речевом поведении людей. Начиная с бытовых разговоров соседей по дому и перепалок в магазинных очередях и кончая митингами на площадях и дебатами в парламенте, звучащая речь характеризуется такими чертами, как жесткость в оценке поведения собеседника (обусловливающая выбор соответствующих оценочных средств), крайняя негативная экспрессивность при обсуждении того, с чем не согласен говорящий, возбужденный, нередко враждебный тон речи и т.п.).
Необыкновенно активизировался жанр речевой инвективы, использующий многообразные средства негативной оценки поведения личности адресата - от экспрессивных слов и оборотов, находящихся в пределах литературного словоупотребления, до грубо-просторечной лексики (см. об этом, в частности, Жельвис, 1992).
Все эти особенности современеной устной и, отчасти, книжно-письменной речи - следствие негативных процессов, происходящих во внеязыковой действительности; они тесно связаны с общими деструктивными явлениями в области культуры и нравственности.
читать дальше

08:29 

Язык как оружие манипуляции.

Рано или поздно, так или иначе.
А почему бы не добавить сюда цитату из книги Кара-Мурзы «Манипуляция сознанием»? К языку это напрямую относится. Ниже небольшая выдержка – только то, что относится к РУССКОМУ языку.
Начало главы - http://www.kara-murza.ru/books/mani...l16.htm#hdr_23.

Тургенев писал о русском языке: «во дни сомнений, в дня тягостных раздумий ты один мне поддержка и опора». Чтобы лишить человека этой поддержки и опоры, манипуляторам было совершенно необходимо если не отменить, то хотя бы максимально испортить, растрепать русский язык. Зная это, мы можем использовать все эти языковые диверсии как надежный признак: осторожно, идет манипуляция сознанием.
читать дальше

11:17 

Почувствуйте разницу!

A linea
Время - лучший учитель, но, увы, оно убивает своих учеников.
Отыскивая материалы для сообщества о Русском языке, сталкиваюсь с проблемой: интересные статьи посвящены, прежде всего, девиантным явлениям. Парадокс в том, что наша цель – правильный родной язык. Но путь к этой цели зачастую лежит через изучение девиаций. Как и во многих других случаях.
Ниже - краткая заметка из приложения к «ТОЗ» (21.10.2006.). Её передача не означает согласия с высказанными в ней мыслями, и это правило действует для всех иных публикаций.


Оказывается, сленг не столь живуч и прилипчив к нормальному языку, как кажется. Обнаружив в редакции «Юношескую газету» 1991 года выпуска, мы до упаду смеялись над «модными молодёжными словечками» на её страницах. Наверное, так же будут смеяться над нашим сленгом через 15 лет.
Итак, простые руки, ныне гордо переименованные в «грабли», в 1991 году назывались не менее гордо – «пакли». А жадина раньше именовался «куском». И так далее. Для удобства предлагаем схему: старый сленг – нейтральное слово – новый сленг.
Креза – сумасшедший – безбашенный.
Отзынь отсель – иди отсюда – двигай, греби.
Бумеранги – ноги – копыта, ласты.
С дуба рухнул – сошёл с ума – снесло башню.
Напостояночку – навсегда – с концами, на фиг.
В натуре – на самом деле – реально.
В общем, понятную нам сейчас фразу: «Копыта отпали с концами» раньше произносили так: «Бумеранги отвалились напостояночку». Примеров много.
В этом словарике мы нашли только два «вечных» слова – «тормоз» и «облом». Так что сленг – явление кратковременное, в отличие от великого русского языка.

@музыка: "Blackmore's Night" - "Under A Violet Moon"

16:13 

С чем едят жесть?

Almandine Dusk
расти духовно. иначе крупец.
Собственно,вопрос, который давно меня интересует: часто слышу от знакомых и друзей про какую-то "жесть" - когда они хотят выразить восторг, имеют в виду - "здорово"... И давно любопытно - откуда пошёл этот жаргонизм? Имеет ли к нему отношение одноимённый отечественный фильм или наоборот? Почему не, скажем, бронза?
Может, кто сможет ответить на мой идиоткий вопрос, может, даже ссылок интересных подкинуть... Буду признаетельна.

12:20 

Этимологический словарь Фасмера

Гэлнэрэн
Кто любовь потерял, превращается в лёд...
Статьи выкладывать мне лень, но полезную ссылку - запросто. Сабж.
http://vasmer.narod.ru/
Доступен как он-лайн, так и для скачивания (в формате chm упакован rar).

18:45 

Поле брани

Astra.
Вношу свой вклад в сообщество и предлагаю статью писателя Виктора Ерофеева. Быть может, кому-то покажется интересным.

Мои современники живут в эпоху освобождения мата — историческое явление, которое можно сравнить с изобретением компьютера. Казалось бы, Россия с отрывом на пару десятилетий всего лишь повторяет опыт Запада, ввязываясь в старые споры сторонников и противников нецензурных слов. Но, как считает исследователь мата Анатолий Баранов, «степень запретности русского мата гораздо выше, чем в западной культуре».
В отличие от непристойных слов других языков, русский мат многослоен, разветвлен и многофункционален, он выходит за границы ругани, превращаясь не столько в философию языка, сколько в философию жизни. Успешный побег мата из языкового ГУЛАГа превратил мат в модную тему. Правители России всегда испытывали повышенный интерес к языку, стремясь держать его под контролем. Еще Екатерина Вторая объявила войну непристойностям, специальным указом запретив употребление слова «блядь», что, видимо, объяснялось ее богатым сексуальным опытом. В русском языке табуированность сексуальной сферы в течение истории дошла до того, что нет нормальных слов, обозначающих сексуальную жизнь. Русское отношение к телу и сексу существенно отличалось от европейского, и мат был бунтом против культурного уничтожения тела. Собственно, освобождение тела началось буквально на моих глазах, в моем поколении. Именно сила запрета порождала искушение всмотреться в тело. Шизофреническое состояние русской культурной жизни привело к отсутствию устойчивых ценностей.

читать дальше

15:45 

Имена.

С позволения магистра выкладываю статью, имеющую лишь косвенное отношение к теме сообщества. Думаю, моих пояснений о её смысле не требуется).

Двучленные славянские имена.


Боромир Боровчак (Польша).
Перевод с польского.


Моя статья - об исчезающих двучленных старославянских именах. Почему Старославянских? Потому что ученые в Польше, например профессор Малец из Института польского языка Польской Академии Наук в Кракове, и в Югославии, например профессор Циркович из Университета в Новом Саде, согласны в том, что именно двучленные имена являются наиболее архаичными, наиболее типичными и имеющими большее отношение к древней славянской общности и ее элитам.

Имена, состоящие из двух слов, имели свой глубокий смысл и произношение. К сожалению, сегодня СЛАВЯНЕ уже не понимают значения своих имен. Хуже всего, однако, то, что имен этих становится все меньше. (В Польше всего каких-то 10% от всех имен).
читать дальше

01:47 

Предложения.

A linea
Время - лучший учитель, но, увы, оно убивает своих учеников.
Как и в любом сообществе, у меня возникают вопросы: оптимальны ли действующие здесь правила? Или стоит что-то менять, например – вычеркнуть из тем новояз Рунета? Но ведь сообщество должно освещать жизнь нашего языка, а значит без обсуждения его проблем здесь не обойтись.
В общем, этот пост создан для внесения предложений по улучшению работы Ордена.

До 4 сентября буду отсутствовать. Но Инквизитор никуда не уходит!

@музыка: The Sisters of Mercy - Dominion Mother Russia

17:12 

интересные ссылки.

Дейдре
А еще у меня душа и ресницы красивые (с)

http://ksana-k.narod.ru/book.htm - неплохая подборка в частности по русскому языку.
http://rusgram.narod.ru/ - РГ 80(академическая грамматика русского языка)
http://www.zipsites.ru/books/sovrem...yk_morfologiya/ - Камынина А. А. Современный русский язык. Морфология.
http://aurinko-25.narod.ru/ - учебная информация по истории русского языка
http://az.lib.ru/ - классика русской литературы.
http://feb-web.ru/ - фундаментальная электронная библиотека

14:51 

Решила выложить пару статей, показавшихся мне интересными. Написанные несколько лет назад, они все еще актуальны.

МСЬЕ! ВЫ ЧЕРНОСОТЕНЕЦ!

Как-то так вышло, что тех, кто сегодня высказывается в защиту
русской культуры и русского языка, записывают в черносотенцы. С самого начала перестройки, со страстью защищая права литовцев, грузин, армян, латышей, российские демократы забыли "посчитать самих себя". Наложившись на наш, как нынче принято говорить, "менталитет", это дало поразительный эффект: если о защите всего русского громче других орут фашисты (слава Богу, сегодня достаточно малочисленные и скорее смешные, нежели страшные), то в фашисты начали зачислять ВСЕХ, озабоченных положением, в котором оказалась русская культура. Для антифашиста же хорошим тоном считается называть Россию "эта страна", призывая учиться, учиться и учиться у Запада всему.
читать дальше


"ДОСТОПОЧТЕННАЯ КУРВА"

Великий и могучий русский язык за последние десять лет возмужал еще больше. Шоколадки мы нынче величаем "сникерсами", вымогателей - "рэкетирами". Недавно в метро некая теща на полном серьезе возмущалась, что дочь ее "ни в грош не ставит, а только лоббирует интересы зятя". Коррупция, "Тампакс", брокер, импичмент, тренинг, шоп и тому подобные секвестры прочно окопались в ново-русском лексиконе.
читать дальше

(с) Вера Камша

14:36 

Гарольд К.
Рано или поздно, так или иначе.
Сейчас много говорится о необходимости ограничить употребление иностранных слов в нашей речи, когда можно подобрать им синонимы из родного языка. Предлагаются соответствующие законопроекты. Только вот возникает вопрос: реально ли решить проблему таким принудительным способом? Да и в какой степени это можно считать проблемой?
Интересно, были ли в истории примеры, когда вмешательство власти смогло изменить существующие тенденции в языке?

Вопрос: Стоит ли законодательно ограничивать применение иностранных слов в общественной жизни, когда в них нет прямой необходимости?
1. Да 
10  (41.67%)
2. Нет 
14  (58.33%)
Всего: 24
19:21 

A linea
Время - лучший учитель, но, увы, оно убивает своих учеников.
Товариши, замечательно, конечно, что в обществе появилась активность, но давайте не забывать все же, что это не просто сообщество, а Орден Хранителей Русского Языка. Вот честно, вслушайтесь в слова. Я думала, это место будет отдушиной, глотком чистого воздуха, пока же я вижу здесь историю падонкоффского сленга. Ну, для расширения кругозора, наверное, даже замечательно. Но 2 статьи - перебор. И записи пестрят аккурат теми словами, которые мы не хотим видеть.
Давайте больше не будем углубляться в эту тему. Предлагаю заняться все же сохранением Русского Языка.

Инквизитор.

Орден Хранителей Русского Языка

главная